牛,是世界各地神话体系里常出现的动物,是力大无穷仿佛能冲破一切限制的象征崇拜,更是在人类农业生产或是畜牧业中做出重要贡献的忠诚伙伴……转眼间,牛年将至,卢浮宫特别推出博物馆里的“牛”。其中,神话世界的牛被赋予了很多特性。它们有的长着人面,有的竟然会飞,有的拥有不为人知的神秘力量……
水牛 Un buffle © Musée du Louvre, dist. RMN – Grand Palais / Claire Tabbagh / Collections Numériques
关于牛的神话
无论在世界的哪个角落,他们的神话体系里总是会出现牛的身影。神话世界的牛被赋予了很多特性。它们有的长着人面,有的竟然会飞,有的拥有不为人知的神秘力量……
人面带翼公牛 新亚述帝国,萨尔贡二世(公元前721-公元前705) Taureau androcéphale ailé Epoque néo-assyrienne, règne de Sargon II (721-705) © Musée du Louvre, dist. RMN – Grand Palais / Thierry Ollivier
人面带翼公牛 新亚述帝国,萨尔贡二世(公元前721-公元前705) Taureau androcéphale ailé Epoque néo-assyrienne, règne de Sargon II (721-705) © Musée du Louvre, dist. RMN – Grand Palais / Thierry Ollivier
人面带翼公牛 新亚述帝国,萨尔贡二世(公元前721-公元前705) Taureau androcéphale ailé Epoque néo-assyrienne, règne de Sargon II (721-705) © Musée du Louvre, dist. RMN – Grand Palais / Thierry Ollivier
人面带翼公牛 新亚述帝国,萨尔贡二世(公元前721-公元前705) Taureau androcéphale ailé Epoque néo-assyrienne, règne de Sargon II (721-705) © Musée du Louvre, dist. RMN – Grand Palais / Thierry Ollivier
这两座雕像或许是卢浮宫博物馆里最知名的雕像之一。它们形象十分古怪:它们拥有牛的身体,却长着人的面孔,头戴饰有羽毛和花卉图案的筒形高冠,冠上还有三对牛角。从侧面看,神兽长着翅膀,拥有五条腿。它们正是一对“拉玛苏”(Lamassu),守护宫殿与城市的神兽。
这种由人类、公牛和鸟类特征组成的雕塑形象被赋予了神性,它们仿佛能保护我们免去一切灾难来袭。雕塑的每个部分比例精确,装饰细节极其丰富。
阿匹斯公牛 内克塔内布一世时期?(公元前379-公元前361年) Le taureau Apis Règne de Nectanébo Ier ? (379 – 361 avant J.-C.), 30e dynastie © Musée du Louvre, dist. RMN – Grand Palais / Christian Décamps
这尊巨大的石灰石雕像呈现的是阿匹斯(Apis)公牛,它是埃及最重要的神祇之一。它被认为是创世神普塔(Ptah)的化身,黑白色的毛是鲜明的标记。在雕像上,牛角之间的圆盘寓意太阳神,圣蛇乌赖乌斯(Uræus)站在太阳中间。在这尊雕塑被发现时,它全身都有图案。
对公牛的崇拜
公牛拥有巨大的力量,仿佛能冲破一切限制。因此自古以来,人们就对力大无穷的公牛有着崇拜之情。此外,公牛也是男性、生育力与生命力的象征。
牛头来通,公元前13世纪 Rhyton à tête de taureau XIIIe siècle av. J.-C. © Musée du Louvre, dist. RMN – Grand Palais / Pierre et Maurice Chuzeville
这件器皿是属于克里特岛墨萨拉平原出土的陪葬品,它是迈锡尼文明时期的产物。“来通”(Rhyton)是一种承液体的容器,因为没有支架,所以无法被支撑,需一饮而尽。该器皿通常被塑造成动物的头部,尤其是公牛头,以表对象征身体力量的公牛的崇拜。
站立的公牛小雕像 公元前1世纪到公元后2世纪 Statuette de taureau debout Ier siècle avant J.-C. – IIe siècle après J.-C. © Musée du Louvre, dist. RMN – Grand Palais / Christian Larrieu
在古代时期的也门,公牛的形象常常出现在艺术作品中,与万神殿的主要神灵之一–阿玛卡(Almaqah)联系在一起,当地人会将类似的雕像祭献给阿玛卡神。公牛的形象寓意深远:首先它令人联想男性,是力量和生育力的象征。它与逝者的信仰崇拜有关,其刻在葬礼碑上的雕像象征着人们对死后再生的期许和向往。
人类对公牛的驯养
人类最初的生存方式为居无定所的采集狩猎,随后向定居的种植业过渡。随着人们渐渐掌握了驯养牛的技术后,人类社会的发展开始加速。牛无论在农业生产还是畜牧业,都做出了非常重要的贡献,与人类的关系极其密切。
驼峰形公牛器皿,伊朗铁器时期(公元前14世纪到公元前6世纪中期)与新埃兰时期 Vase en forme de taureau à bosse l’Iran à l’âge du fer (XIVe – milieu du VIe siècle avant J.-C.) et les dynasties néo-élamites© Musée du Louvre, dist. RMN – Grand Palais / Raphaël Chipault
位于里海的西南面的马利克(Marlik)文明,在公元前二千年的下半叶发展出一种非常原始的陶瓷以及贵金属容器艺术。陶瓷器皿的表面拥有光泽,通常描绘了动物或人的形象。
对于马利克文明时期的艺术家而言,他们常常使用当地的公牛品种,驼峰形公牛作为主题进行创作。其原因可能是因为它象征着力量和生育力,此外,它们也体现了人们对畜牧业的强烈兴趣。
人给母水牛挤奶群像,12世纪末-13世纪初 Groupe représentant un homme trayant une bufflesse Fin 12ème – début 13ème siècle © RMN – Grand Palais (Musée du Louvre)/ Jean-Gilles Berizzi
人给母水牛挤奶群像,12世纪末-13世纪初 Groupe représentant un homme trayant une bufflesse Fin 12ème – début 13ème siècle © RMN – Grand Palais (Musée du Louvre)/ Jean-Gilles Berizzi
人给母水牛挤奶群像,12世纪末-13世纪初 Groupe représentant un homme trayant une bufflesse Fin 12ème – début 13ème siècle © RMN – Grand Palais (Musée du Louvre)/ Jean-Gilles Berizzi
这组作品在1930年的叙利亚北部城市拉卡(Raqqa)被人们发现。拉卡是大型的陶瓷生产中心。作品描绘了人在给母水牛挤奶的场景。
人物的长辫和圆锥形毡帽说明他是土库曼人。从11至12世纪起,土库曼人便扎根在伊斯兰世界,一直保持着游牧与半游牧的生活方式。正是他们将养殖水牛的方式传播到幼发拉底河地区。
(本文原标题为《主题专题 | 牛年到!卢浮宫邀你云赏“牛”》,全文原刊于卢浮宫博物馆。)